kaikrapivnik - аниме дневник, блог, журнал


Аниме дневник, блог, журнал пользователя сайта под именем kaikrapivnik. Anime diary, blog, magazine from user by nickname kaikrapivnik.

Страницы дневника kaikrapivnik : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |




Эволюция японского туалета

Самые первые устройства для справления естественных нужд появились предположительно еще в эпоху Дзёмон, т.е. за несколько тысяч лет до Рождества.
Чтоб не гадить на территории махоньких и плотно заселенных поселков, древние японцы придумали такую конструкцию:

Такая конструкция из жердочек устанавливалась непосредственно на берегу реки или ручья. Делать все положенное надо было прямо в водичку. Натуральный, так сказать, смыв и Washlet в одной натуральной же упаковке.  
Сия конструкция просуществовала аж до Хэйана, когда самоопределившаяся аристократия начала пользовать более домашнее устройство. Не бегать же каждый раз “до ветру”, если ты - император?

 

Ранне-хэйанский “ночной горшок”. 

Вторичный продукт скапливался в выдвижном ящике. Потом, понятно, выносился и употреблялся как удобрение. 
  
Немного позже во времена все того же Хэйана появился и первый прототип самого известного туалета японского производства. 

Эта конструкция была изобретена специально для благородных дам, одетых в “дзюни-хитоэ” (12-слойное формальное одеяние придворных аристократок). Служанка с этой коробочкой подползала под платье своей госпожи сзади, заворачивала многослойные подолы и удерживала все эти шелка, пока хозяйка делала, что требовалось.

Поскольку “дзюни-хитоэ” дожило в аристократических околоимператорских кругах практически до наших дней, коробочка эта благополучно просуществовала до конца периода Эдо. 

 

Видимо, эта же конструкция послужила образцом для уже знакомого туалета. 

Заметьте, тут по бокам от дырки расположены две дощечки. На которые надо вставать, чтоб не пачкать ноги и/или носки-таби. 
  
Переносной писсуар-ночная ваза времен Эдо. 

Элегантно оформлен как конвертик “носи”, сделан из японского кипариса и заполнен листиками. Листики заглушали звук, а кипарис работал естественным дезодорантом. 
Обратите внимание, что до середины XIX века туалеты в Японии делали исключительно из дерева. Чаще всего - из кипариса, потому что древесина кипариса обладает натуральными антибактериальными и дезодорирующими свойствами. Ванны, о-фуро, тоже делали из кипариса по тем же причинам. И до сих пор кипарисовые ванны считаются самыми лучшими (хотя и самыми дорогими). 
 
Из фарфора, который в здешних краях был известен давно, или из более дешевой керамики туалеты японцы не делали. Пока не пришли просвещенные белые люди и не привезли с собой фаянсовые изделия конкретного назначения. Опустим взаимный шок двух культур, когда одной было непонятно, как можно ходит в посуду, а другой деревянные горшки казались крайне негигиеничными. В конце концов все утряслось и родился гибрид. Такое вот роскошное фарфоровое …дыро. Снизу все так же устанавливался ящик, куда все и упадало. 


  
“Унитазы” украшались роскошной росписью. 

 

А кое-где появились и дополнения к унитазам, выполненные в том же стиле: 

Туалетные тапочки. Пока еще фарфоровые. Заходишь в туалет босиком или в чистеньких носочках и, чтобы не пачкаться, вставляешь ноги в эти “хрустальные туфельки”. Дальше понятно. Видимо, эта фарфоровая обувь была крайне непрочной и не очень удобной. Потому сейчас в местных туалетах живут обычные шлепанцы, мягкие или из шкуры зверя дерьмантина. 
  
Фарфоровый же писсуар эпохи Мэйдзи с пейзажами. Можно целиться в ту горку. 


  
Белые варвары же завезли в Японию и крамольную идею, что на унитазе можно сидеть, и не только в позе орла. Импортированный из Англии супер-современный (на конец 19го века) агрегат. 


Сидеть с комфортом японцам понравилось. И модные агрегаты стали стремительно внедряться в домашнее хозяйство. Развитие канализационной сети способствовало комфорту. Но и старые традиции не были забыты. Один из первых фаянсовых агрегатов компании “ТОТО”, был в ходу c 30-х по 50-е года прошлого века.  

 

После войны и восстановления экономики в моду вошли унитазы сифонного типа. Модель TOTO C21, в ходу с 50-х до 70-х годов прошлого века.

 

Писсуар, использовавшийся в то же время, что и модель выше. Такие же агрегаты, называемые “санистандо”, были установлены в туалетах стадионов, где проходили Олимпийские Игры в Токио в 1964 году. Забавно, что эта модель использовалась и дамами. Правда, преимущественно американками.   


Дальше местные туалеты развивались и развиваются все больше в сторону космического транспорта. Модель 2007 года ТОТО CES9793.

 

Без бачка, вода сливается сразу из трубы под давлением. Крышка с датчиком движения поднимается автоматически при приближении хозяина и подает голос. Усовершенствованная система смыва позволяет меньшим количеством воды крайне эффективно смывать любое количество положенного внутрь. Сидение с подогревом. Самоочищается. Есть модели с функциями подмыва и биде. Мечта, короче. 
Следующие модели будут, видимо, стирать и гладить носки и трусы хозяину, сообщать последние сплетни из канализации, проводить экспресс-анализ содержимого, внесенного в унитаз, на предмет состояния здоровья и играть подходящую случаю музыку, пока сам хозяин занят важным делом.     

 


Мое настроение: laugh.gif



Пройдя регистрацию, вы можете оценить данную запись
   
Оценка записи : 19.5
Просмотров записи :6363
Тип записи: Разное
Категория: Полезное
Тэги слова: японский туалет
Аниме дневник | Блог

Дата написания: 06-06-2010 | 06:58 pm | kaikrapivnik ©



Это интересно… Сканлейтеры

Основные понятия:

Сканлейтер — неологизм, произошедший от scan (сканировать) и translator (переводчик). Так называют людей, безвозмездно занимающихся переводом и локализацией комиксов (как правило, японской манги) и выкладывающих результаты своего труда в интернет.

Равки — от английского raw (сырой). Тщательно отсканированные страницы комиксов, ещё не прошедшие стадию чистки и перерисовки.

Кредиты — от английского credit (заслуга, честь). Цифровые подписи, логотипы, а также любые другие блоки, вставленные в итоговый комикс с целью познакомить читателя со сканлейтером.

    Слово «scanlation» родилось на безвестных форумах всего два года назад, однако само явление, им обозначаемое, существует уже добрых два десятка лет. Ещё в конце 80-х в Америке появились группы фансаберов — людей, снабжавших шедевры аниме самопальными английскими титрами. Видео с титрами записывалось на кассеты VHS с помощью компьютеров Amiga, простейших устройств аналогового видеоналожения (они назывались genlock) и программ — самописных, как JACOsub, либо профессиональных, например, Video Toaster. С ростом интереса к японской культуре росло число фансаберов, и вскоре от них стали откалываться первые переводчики манги.

    С появлением сканеров и развитием интернета явление приобрело новый масштаб. Сегодня, по оценкам авторитетного ресурса The Comics Journal, сканлейтерством по всему миру занимается около 30000 человек. В основном это, конечно же, люди, у которых много свободного времени. То есть школьники и студенты, изучающие японский и маскирующие нездоровую тягу к пиратству под желание «поднатореть в языке». Группы локализаторов манги есть почти в каждой стране. Главными поставщиками энтузиастов считаются США, а также почему-то Индонезия, Бразилия, Хорватия и Греция.

Сегодня почти не осталось манги, которую не перевели, хотя бы частично, на английский или другие языки мира. Группы сканлейтеров даже борются друг с другом, кто первым локализует очередной выпуск сериала из тех, что еженедельно выходят в журнале Weekly Shoenen Jump. У сканлейтеров есть свои представления о качестве, есть даже «школы» перевода. Ведутся горячие дискуссии, к примеру, «о правомерности добавления неэндемичных гласных в японские имена», а переводчик, привыкший называть любимого персонажа Сасукэ Утихой, втайне мечтает о том, чтобы убить дилетантов, посмевших написать «Саске Учха».

    Что же заставляет в целом здоровых психически людей тратить своё время на то, чтобы бесплатно перевести и выложить на всеобщее обозрение заморский комикс? Сканлейтеры в своих многочисленных интервью называют, как правило, три причины.

   Во-первых, как мы уже говорили, это хорошая практика. Самая частая мотивация, особенно характерная для новичков — желание подтянуть свой японский. В иерархии сканлейтеров студенты и школьники занимают низшую ступень: их переводы изобилуют ошибками, а ещё они иногда бросают работу по окончании учебного года или после устройства на «нормальную» работу. Популярные сериалы «практикантам» доверяют редко. Их удел обычно — яой и сёнэн-ай.

   Во-вторых, сканлейтерами движет то же, что и любыми другими энтузиастами: бескорыстная страсть. Среди сканлейтеров много «миссионеров» — людей, которые знакомы с японской культурой не первый год, страстно в неё влюблены и стремятся завербовать окружающих в свою веру. Они, как правило, начинают заниматься локализацией именно для того, чтобы познакомить соотечественников с какой-то Великой Эпохальной Мангой, которая ещё не вышла (а может, и никогда не выйдет) в их стране официально. Таким сканлейтерам может быть и двадцать лет, и сорок пять.

   В-третьих, на эту тропу может привести стремление к славе. Хотя многие сканлейтеры так и остаются в безвестности, примерно десять процентов из них прорываются в высшую лигу и добиваются мирового признания в анимешном фэндоме. Более того, некоторые из них, например, знаменитый переводчик, известный как HisshouBuraiKen, получают работу в издательствах или на телеканалах и продолжают переводить мангу и аниме уже за деньги. Прославиться, примкнув к группе сканлейтеров, можно не только за счёт знания языка. Иногда почести и контракты достаются также художникам, рисующим логотип группы или фанарт. Типичный пример — история аниматора по прозвищу one-of-the-Clayr, рисовавшего пародийные дополнения к манге «Наруто» для группы Binktopia.

   На перевод и подготовку к выпуску одной главы манги (они бывают от 19 до 66 страниц длиной) у энтузиаста-одиночки может уйти до целого дня. Чтобы не заставлять читателей ждать слишком долго сканлейтеры часто объединяются в группы. Первым в работу включается поставщик равок. Больше всего шансов на это у работника японской типографии либо водителя грузовика, развозящего журнал по киоскам. Но если манга не настолько популярна, чтобы переводить её на скорость, поставщиком может выступить любой, у кого есть доступ к оригинальной манге и возможность отсканировать её страницы в разрешении хотя бы 600 dpi.

   Как только равки попадают в интернет (как правило, через систему чатов IRC или файлообменную сеть вроде BitTorrent), за дело берётся переводчик. Его задача — создать текстовый файл с репликами героев манги и комментариями для редактора: кто что говорит, как понимать термин «дверь Мерузезу» и не стоит ли поменять его на «дверь Мельзефа».

   Третий человек в группе — чистильщик. Пока переводчик корпит над текстом, его коллега (часто живущий на другой стороне глобуса) стирает иероглифы, а также настраивает фильтры так, чтобы вместо бледно-жёлтой равки получилась контрастная чёрно-белая страница с пустыми пузырями. Особо педантичные чистильщики даже восстанавливают куски пейзажа, закрытые иероглифами, а иногда и разворачивают мангу  справо налево.

   И, наконец, финал! Продажи в Японии ещё не начались, а сканлейтер, сидящий где-нибудь в Денпасаре или Александруполисе, уже вставил готовый английский текст в пустые страницы и выложил мангу у себя в блоге или, что чаще, на авторитетном сайте.

   У сообщества сканлейтеров есть негласный моральный кодекс. Ни одна уважающая себя группа не позволит, чтобы её работа мешала политике официального издателя манги. Например, группы Binktopia и Dattebayo, сделавшие для популяризации «Наруто» в Америке больше, чем Viz Media (холдинг, владеющий правами на эту мангу), переводят только те главы манги серии аниме, которые ещё не выходили на территории страны. Как только на полках магазинов появляется книжный аналог, группы тут же удаляют свои работы и взывают к пользователям с просьбой купить официальный релиз.

  Есть в сообществе и свои проходимцы, которые накручивают счётчики сайтов и даже пытаются зарабатывать деньги на любительских переводах манги. Они часто воруют главы у настоящих сканлейтеров, удаляют кредиты и требуют с пользователей пожертвования «бедным сканлейтерам на продолжение работы». Увы, по этой схеме работает большинство российских фан-сайтов. Хотя их деятельность скорее служит популяризации манги и комиксов, чем наоборот. Действительно: кто бы покупал сегодня эксмовские издания «Наруто» и «Тетради смерти», если бы не желание подержать в руках то, что ещё три года назад скачал и прочёл в интернете?

 

 


Мое настроение: laugh.gif



Пройдя регистрацию, вы можете оценить данную запись
   
Оценка записи : 20
Просмотров записи :6566
Тип записи: Разное
Категория: Аниме и Манга
Тэги слова: Сканлейтер Равки Кредиты
Аниме дневник | Блог

Дата написания: 05-24-2010 | 11:35 pm | kaikrapivnik ©



Кемерон все-таки взялся за «Battle Angel Alita»

Как давно режиссер «Терминатора» и «Титаника» Джеймс Камерон говорил, что хотел бы довести до конца экранизацию манги Yukito Kishiro «Battle Angel Alita». Работа над ней идет с 2006 года, Джеймс Кэмерон приступил к кастингу для своей новой картины, съемки которой предположительно стартуют в этом году. Речь идет о подборе девочки-подростка, которая сыграет главную роль в «Battle Angel Alita» – это брутальный и кровавый киберпанк. Первые тесты уже проведены – отбор ведется среди девочек в возрасте 14 лет. Учитывая содержание картины, в обычном игровом проекте участие малолетки вызвало бы бурю протестов общественности. Однако, Кэмерон собирается снять «Боевого Ангела» в технологии motion capture – следовательно, многочисленные сцены кровавого насилия появятся только в виде спецэффекта.

«Battle Angel Alita» – история боевого киборга в виде девочки, которая обитает в довольно неприглядном мире будущего.

Похоже, работа началась. Теперь есть подтверждение, что режиссер свою идею не оставил, хотя сейчас-то может развивать проект «Аватар» на все сто. Ресурс «movies.yahoo.com» опубликовал статью, в которой идет речь о возможности продолжения «Аватара». Но самым интересным оказался последний абзац, в котором сказано, что Кемерон все-таки работает над фильмом по «Battle Angel», и что планируется выпустить фильм в 2011 году.

 

 


Мое настроение: rolleyes.gif



Пройдя регистрацию, вы можете оценить данную запись
   
Оценка записи : 10
Просмотров записи :5929
Тип записи: Разное
Категория: Аниме и Манга
Тэги слова: Battle Angel Alita
Аниме дневник | Блог

Дата написания: 02-04-2010 | 01:36 am | kaikrapivnik ©



Калейдоскоп новостей

Аниме своими руками

Задумывались о карьере аниматора? Слава техническому прогрессу, в наши дни для этого не нужна студия с дорогостоящим оборудованием. Достаточно домашнего компьютера, правильного программного обеспечения, а также таланта и долгого труда.

Компания Smith Micro Software выпустила Anime Studio Debut 6 –новую версию программы для начинающих Хитруков и Норштейнов. Пакет включает набор интеллектуальных инструментов для рисования и оживления персонажей, автоматический синхронизатор губ с речью, встроенную библиотеку готовых героев и объектов и даже инструменты для мгновенной публикации готового шедевра на youtube. Более подробно узнать и купить программу можно на сайте производителя smithmicro.com/anime.

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=GAycngtDArA[/youtube]

Гугл по-японски

В ходе рекламной кампании нового браузера Google Chrome компания выпустила в своем детище комикс, который нарисовал известный комиксист Скотт Макклауд. Чтобы оразиь труд интернациональной команды разработчиков, Google решили сделать к неиу дополнение в виде манги, нарисовать которую поручили заслужившему особой известности Ютанпо Сиранэ. Увы, но если основной комикс доступен на английском языке, то дополнение – только на японском. Адрес в сети – google.com/intl/ja/googlebooks/chrome/small_00j.html

Музыка для готик-лолит

Вышел дебютный альбом талантливой виолончелистки и вокалистки Вакэсимы Канон, известной по песням «Still doll» и «Suna no O-shiro» из аниме Vampire Knight. Альбом Shinshoku Dolce получился горько-сладкий, как любят готичные лолиты. Продюсер певицы – законодатель японской готической моды Мана.

Анонсы экранизаций

Джошуа Лонг из 20th Century Fox, продюсер снимаемой сейчас голливудской версии аниме-сериала «Cowboy Bebop», поделился планами на два новых «живых» римейка  аниме. Во-первых, планируются съемки фильма по мотивам ужастика «Kakurenbo: игра в прятки». Во-вторых, увидит свет экранизация неназванной пока работы мангаки Кадзуо Коикэ, автора таких вещей, как «Crying Freeman» и «Lone Wolf and Cub».

Еще не вышла в свет игра «Dante's Inferno», а студия Production I.G. уже работает над аниме-версией: антологией из шести частей. Как минимум одну из них будет снимать  Ясуоми Умэцу, режиссер фильмов «Кайт: девочка-убийца» и «Красотки-головорезы». Значит ли это, что надежду на хорошее кино можно оставить?

 

 


Мое настроение: rolleyes.gif



Пройдя регистрацию, вы можете оценить данную запись
   
Оценка записи : 20
Просмотров записи :6430
Тип записи: Разное
Категория: СМИ
Аниме дневник | Блог

Дата написания: 09-09-2009 | 01:21 am | kaikrapivnik ©



Японский курорт в Хаконэ

Хаконэ — один из самых популярных курортных районов Японии, расположенный к западу от столицы страны. Он расположен между горой Фудзи и полуостровом Изу, к югу от Токио. Курорт раскинулся среди нескольких горных вершин, покрытых лесами, и рядом с кратером потухшего вулкана, ширина которого с севера на юг достигает 13 км, а с запада на восток — 7 км. Его высота 1550 м. Ландшафт Хаконэ удивителен: прекрасные долины, ущелья и лощины, причудливые очертания гор.

Район Хаконэ на юге префектуры Канагава является частью национального парка Фудзи-Хаконэ-Идзу, общая площадь которого составляет 1227 кв.км., который находится в центральной части острова Хонсю в префектурах Токио, Яманаси, Канагава, Сидзуока. Парк был образован в 1936 году, в его состав также входят острова Идзу. Главными достопримечательностями парка являются: символ Японии гора Фудзи, озера, горячие источники, острова вулканического происхождения с тропической растительностью. Здесь также расположены пять знаменитых озер Фудзи, окруженные холмами с соснами и пихтами. Близость к Токио, пейзажи горы Фудзи, курорты с горячими источниками, леса Хаконэ и пляжи полуострова Идзу сделали этот парк наиболее популярной зоной отдыха и курортного лечения в Японии.

Во времена феодальной эпохи Хаконэ был одним из важнейших форпостов в охране Эдо, нынешнего Токио. Хорошо сохранились многие исторические документы и реликвии, связанные с этим периодом. В эпоху правления сёгуна Токугава горная дорога, проходящая через ущелье Хаконэ, охранялась. Эта древняя дорога, построенная между озером Аси и бровкой кратера, сохранилась до наших дней и находится под постоянным наблюдением. Здесь проходил знаменитый тракт Токайдо — путь из Токио в Киото. В этой горной местности Хаконэ играл роль «игольного ушка» — через него шло все сквозное движение. Сама собой напрашивалась идея *** на этом месте заслон и создать один из многочисленных контрольных пунктов. Возведенное в 1619 году здание пункта было уничтожено в 1869 году и восстановлено в 1969 году. Кстати, именно он дал региону вокруг Токио еще и сегодня бытующее название Канто, что означает «восточный контроль». Железная дорога через туннель под озером Аси была построена в 1935 году.

Хаконэ предлагает широкий выбор достопримечательностей для путешественников. Здесь можно посетить различные музеи, открытые для широкой публики, а также множество природных заповедных мест. Это лесной вулканический регион, знаменитый курортами с горячими источниками. Его достопримечательностями являются необычный двойной вулкан — Овакудани, единственное место в Хаконэ, где Вы можете наблюдать вулканическую активность и озеро Аси.

Японский архипелаг расположен в активной вулканической зоне и насчитывает огромное количество выходящих на поверхность геотермальных вод. Богатые минеральными солями калия, магния и др. элементов, они и служат базой для бальнеологических комплексов. Хаконэ — один из самых известных районов Японии с горячими источниками. На табличках, укрепленных у входа во многие традиционные японские гостиницы, расположенные здесь, нередко можно обнаружить характерный значок — овал, из которого поднимаются вверх три извилистые линии. Если мысленно перевернуть этот знак вверх ногами, то получится схематичное изображение медузы. Поэтому японцы чаще всего и называют эту пиктограмму «курагэ» (медуза) — обозначение наличия природных термальных источников при отеле. При ряде гостиниц в Хаконэ устраиваются целые каскады «ротэнбуро» — ванн под открытым небом, расположенных на онсенах (горячих источника), наслаждаясь которыми Вы можете одновременно насладиться и великолепными видами на горы, долины, перелески. Известный в Японии и за её пределами комплекс термальных источников Юнессан в Хаконэ предлагает множество специальных ванн с разными наполнителями для релаксации: вино, роза, лаванда, лимон, зелёный чай и даже сакэ, финские, турецкие бани, бассейн с водой из Мёртвого моря, «Пещера неожиданностей», а также массаж и др. процедуры. В этом комплексе есть ещё и Аквапарк для детей.

 

У японских детей тоже появилось новое сказочное развлечение. Посетители нового SPA смогут принять ванну из шоколада, испробовав на себе целебные свойства масла какао. Терапевты утверждают, что шоколад богат витаминами В1 и В2, содержит антиоксиданты и благоприятно действует на кожу человека, увлажняя ее и восстанавливая. Шоколадные ванны особенно показаны людям с сухой кожей, а также травмированной сильным солнцем, ветром или холодом. Шоколадная терапия, по мнению курортологов, благоприятно влияет на нервную систему и проблемы пониженного давления. Кроме того, посещение шоколадного курорта - хорошее средство поднять настроение.

 

 


Мое настроение: rolleyes.gif



Пройдя регистрацию, вы можете оценить данную запись
   
Оценка записи : 15
Просмотров записи :6421
Тип записи: Картинки
Категория: Фото
Тэги слова: фото Хаконэ Япония
Аниме дневник | Блог

Дата написания: 09-01-2009 | 03:54 pm | kaikrapivnik ©

Всего записей в дневнике у kaikrapivnik (27)



Страницы дневника: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |





Реклама на сайте | Конфиденциальность | Контакты