Помогите пожалуйста найти анологи слов в японском языке
Например слово доктор в японском-Дайки
слова нужны следующие:
главный
оружейник
ювелир
алхимик
казначей
начальник финансового отдела
заранее спасибо тем кто откликнеться
можно писать в аську-194613799 Автор: oxi Добавлено: 29/05/06 07:05 PM
Inichka, во блин, тут без словаря не обойтись Если тебе раньше никто не ответит, я тебе в воскресенье напишу тада. Автор: Shredder Добавлено: 29/05/06 08:13 PM
а в соседнюю тему слабо написать?
казначей - shuunyuuyaku (ну не спрашивайте, как это произнести))))
главный - смотря кто главный но допустим omodatta Автор: Inichka Добавлено: 30/05/06 12:09 AM
oxi,
буду ждать) Shredder,
мну нужен именно как по русски будет ((( Автор: Shredder Добавлено: 30/05/06 01:26 PM
ну по логике "сюнюяку" и "омодатта" ничего сложного, для этого ромадзи и придумана... как читаешь так и пишешь.. я ж мог и иероглифами записать..)))
с шипящее (среднее между с и щ) - это вообще в японском
обе ю длинные (только в слове "казначей")
з.ы. и зачем такие слова нужны?... алхимик, оружейник... JRPG что-ли делаешь?
з.з.ы. а вообще лучше конечно oxi подождать Автор: Inichka Добавлено: 30/05/06 07:36 PM
казначей 出納係員「すいとうがかりいん」suitougakariin суйтоогакариин 会計官「かいけいかん」kaikeikan кайкейкан
В чем разница между двумя этими названиями не знаю. Мне больше нарвится последнее
Начальник финансового отдела 財政部長「ざいせいぶちょう」zaiseibuchou дзайсей-бутёё
Главный - даю в смысле "человек что-то возглавляющий" 上長「じょうちょう」jouchou дзёётёё
Последнее слово нужно знать как использовать.
Если ставишь впереди слова, то есть "Главная должность", то нужно использовать частицу の no, то есть "上長 の+(наименование должности)". Или же можно образовать сложное слово:
Обрати внимание в слове Начальник финансового отдела財政部長 присутствует тот же иероглиф 長 тёё главный (иероглиф 上 дзёё верх), то есть в составе сложного слова (в данном случае образуем слово по канго, то есть по китайскому типу) скажем главный алхимик будет так 錬金術師長 ренкин-дзюцуситёё.
Понятно
Везде где в русском написании проставил двойные гласные оо, ее, ёё и т.д. - это значит что звук длинный, то есть он тянется (а не читается отдельно две буквы о или две буквы ё) немного длинее чем обычно мы произносим этот звук. Автор: Tamashi Добавлено: 06/01/08 10:55 PM