Аниме форум - легкая версия | Anime - Аниме
Gedo Senki (Сказания Земноморья)
Автор: Shin_Daemon
Добавлено: 08/05/07 11:27 PM
Чёт не видел такой темы...
Недавно пробовал смотреть сей шедевр. Заметьте -> пробовал. Недосмотрел. Может я чего не понял... но это аниме для меня - скука смертная.
И такая мысль: фамилия отца не сделает из пустышки конфетку.
Так, кто ещё смотрел сие? Обсуждаем.
Цитата: |
Вот коментарий самой Урсулы по этому поводу. "Мы с сыном не могли отправиться в Токио на премьеру, поэтому студия Ghibli любезно предоставила экземпляр фильма и в воскресенье, 6 августа 2006 г., организовала закрытый показ в одном из городских кинотеатров. Пришло много знакомых, привели детей. Ребята реагировали очень забавно. Некоторые малыши не все понимали и пугались, но те, что постарше, и не думали бояться. После просмотра был обед в доме моего сына. Собака вела себя на редкость благовоспитанно, а г-н Тосио Судзуки на газоне делал стойку на голове. Когда я уже собиралась уходить, г-н Горо Миядзаки спросил, понравился ли мне фильм. Учитывая ситуацию, вопрос был сложный. Я ответила: "Да. Это не моя книга, это ваш фильм. Фильм хороший". Я думала, что обращаюсь только к нему и немногим присутствующим, и предпочла бы, чтобы частный ответ на частный вопрос избежал гласности. Упоминаю о нем только потому, что г-н Горо опубликовал его в своем сетевом дневнике. Поэтому притворюсь на пятнадцать минут, что все на свете всегда должно становиться достоянием общественности, и изложу свои первые впечатления от фильма более подробно: Много красивого. Но многое в рисунке этого быстро сделанного фильма упрощено. В нем нет ни изящной проработанности "Тоторо", ни мощи и роскоши "Унесенных призраками". Зрительные решения действенны, но не всегда новы. Много захватывающего. Напряжение создается за счет насилия в такой мере, которая кажется мне серьезным отступлением от духа книг. Много, как мне показалось, непоследовательного. Возможно, дело в том, что я выискивала следы сюжета собственных книг, а мне показывали совершенно другую историю с другими героями, у которых свой темперамент, свое прошлое и свое предназначение, и только имена так некстати совпадают с именами моих персонажей. Конечно, экранизация не должна строго следовать роману - это разные виды искусства, совершенно непохожие по способу изложения. Перемены могут быть огромны. Но логично ожидать, что в фильме, названном в честь и якобы построенном на основе книги, опубликованной 40 лет назад, персонажи и основная фабула останутся похожи на себя. И в США, и в Японии экранизаторы решили, что книги - источник для имен и кое-каких деталей, навыхватывали кусков вне контекста, а сюжет заменили на совершенно другой, непоследовательный и бессвязный. По-моему, это невежливо по отношению не только к книгам, но и к читателям. "Мораль" фильма показалась мне отчасти тяжеловесной: слова о жизни и смерти, равновесии и прочем часто взяты из книг довольно точно, но не вытекают из действия и из личности героев, как там. С каими бы благими намерениями они ни давались, сюжет и персонажи не содержат в себе этой морали. Она не "заслужена". В результате получается нравоучение. В трех первых книгах о Земноморье есть назидательные куски, но мне не кажется, что они до такой степени выпирают из текста. Этика книг в фильме потеряла четкость. Например, отцеубийство Аррена ничем не вызвано, выглядит режиссерским произволом; что его совершила тень или темная сторона личности, сообщается поздно и неубедительно. Почему мальчик раздвоен? Никаких объяснений. Идея взята из "Волшебника Земноморья", но там мы знаем, откуда взялась тень, почему она преследует Геда, а под конец понимаем, кто эта тень. От внутренней темноты нельзя отмахаться волшебным мечом. В фильме же все зло удобным образом вынесено вовне, в отрицательного пероснажа Паука, которого можно просто убить и решить все вопросы. В современной фантастике (и у писателей, и у правительств) убийство людей - самый распространенный выход в так назваемой борьбе добра со злом. Мои книги не сводимы к этой системе понятий и не дают простых ответов на упрощенческие вопросы. Драконы мего Земноморья, по-моему, все-таки более красивы, но драконы Горо складывают крылья восхитительным благородным движением. Он придумал своих существ с большой нежностью - мне понравились выразительные уши, словно у коня или ламы. Очень хороши сцены, где герои пашут землю, носят воду, ухаживают за скотом и так далее, они придают фильму устойчивость, здравомыслие и успокоенность - мудрые перерывы в конфликтах и "напряженном действии". В них, по крайней мере, я узнала свое Земноморье. Относительно цвета кожи Я сделала большинство жителей Земноморья цветными, а белых отсталым и окраинным народом, конечно, из воспитательных соображений, для молодых американских и европейских читателей. Герои западной фантастики традиционно белые; в 1968 г. исключений было не найти, а темная кожа часто символизировала зло. Просто разрушив штамп, писатель может нанести удар по предрассудку. Авторы американской телевизионной экранизации хвастались, что "не различают цветов", но цветных персонажей у них осталось полтора. Я основательно их разнесла за попытку отбелить Земноморье и до сих пор не простила. В Японии ситуация обстоит иначе. В японском национальном вопросе я недостаточно разбираюсь, но знаю, что мультипликационные фильмы там скованы почти непреодолимыми законами жанра. Большинство людей в них кажутся на американский или европейский взгляд белыми. Мне сказали, что японские зрители видят их иначе и что этот Гед для них смуглее, чем для меня. Надеюсь, что это так. Я воспринимаю их в основном как белых, но по крайней мере тут приятная гамма коричневатых и бежевых оттенков. А светлые волосы и синие глаза Тенар - не ошибка, поскольку она родом из Каргада и относится к национальному меньшинству. Когда "Сказания Земноморья" покажут в США? Когда истекут права, полученные телевизионщиками - не раньше 2009 г. Увы! На нашем сене сидят собаки. Примечание: Фильм нам показывали с субтитрами. Картины студии Ghibli дублируют превосходно, но я была рада случаю услышать японские голоса. Особенно хорош был теплый, сумрачный тембр речи Геда. И надеюсь, что когда фильм дублируют, очаровательная песня Терру останется в оригинале." |
Вернуться к полной версии Gedo Senki (Сказания Земноморья)