Аниме форум - легкая версия | Обьявления


Требуется адекватное мнение

На страницу 1, 2  След.

Требуется адекватное мнение 
Автор: Stepanicus 
Добавлено: 29/10/07 11:31 PM 
 
Дарова всем любителям японских мультов). Кароче дело вот в чем. Я недавно насмотрелся этих мультяшек и реально ими заболел. Но! Не все мои друзья разделили со мной эту заразу в силу того что у них не хватает терпения читать сабы или тэги как там их... Вобщем мою голову посетила бредовая идея взять и перевести эти мульты...вернее озвучить. Вот выкладываю на ваш суд озвученный мною первый эпизод Евангелиона (вернее звуковую дорожку). Строго не судите - микрофончик говеный за 80р. Отпишитесь пожалуйста понравилось вам или не, стоит мне продолжать этим заниматься или забить...

Вот ссылка на мою первую работу - http://ifolder.ru/3919815


 
Автор: gis 
Добавлено: 10/11/07 08:35 AM 
 
я не слушал этого творения... но кстати тоже этим немного промышляю.... Еву теперь если мне хочется перевести, то только альтернативы (оригинал уже переведен, покупал в магазе).. А вообще я тоже этим занимаюсь в свободное время... правда результат я не знаю, куда выбрасывать, да и возможности пока нету - пока инет не силен в этом.. но интересно кстати


 
Автор: Tibi-san 
Добавлено: 10/11/07 11:14 PM 
 
Фэнсубом промышляешь,это однако хорошо,сейчас прослушаю и напишу.


 
Автор: Mamoru 
Добавлено: 11/11/07 10:00 PM 
 
Stepanicus, Я не слушал, но обязательно продолжай заниматся, хорошее дело. Просто больше эмоций в голос и будешь как сейю Wink


 
Автор: Seinen 
Добавлено: 03/01/08 07:15 PM 
 
нужно еще кого-нибудь найти, чтоб не одним голосом)))
а переводом с английского случайно не занимаешься?


 
Автор: Seru-Chan 
Добавлено: 15/11/08 10:15 AM 
 
Просто моё личное мнение - не люблю русскую озвучку в аниме. лучше хорошо переведённые субтитры.


 
Автор: Nudlok 
Добавлено: 15/11/08 03:15 PM 
 








Seru-Chan писал(а):
не люблю русскую озвучку в аниме


Согласен, я тоже!Локализаторы и переводчики все равно всю глубину эмоций и чувств, выражаемых героями не передадут!Так что лучше уж субтитры!


 
Автор: sleepnow 
Добавлено: 16/11/08 08:29 PM 
 
Very Happy а может сабы или озвучка сделать как у гоблина? Smile


 
Автор: ElenaGorizi 
Добавлено: 17/11/08 07:40 PM 
 
sleepnow, ну это уже не аниме получиться, а фигня какая-то, всякой дряни и так хватает.


 
Автор: VictimDark 
Добавлено: 17/11/08 08:26 PM 
 
Вот у меня есть локализованные диски "Ди - Охотник на Вампиров" (обе части) так там многолосовая русская озвучка, с эмоциями как нужно. Я соглашусь с Mamoru, все придет с опытом, так чего действительно не хватает, так это много привлеченных людей. А то все тут задакали - "ДА, ДА, ДА! С СУБТИТРАМИ, С СУБТИТРАМИ!" ВЫ ЕЩЕ СКАЖИТЕ ВЫУЧИТЬ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК!!!


 
Автор: Langesser 
Добавлено: 17/11/08 09:05 PM 
 
Смотря какое аниме переводится и какой жанр.Очень трудно соперничать русскому переводу с японской дорожкой в жанре "комедия".Тут 100% процентное предпочтение отдаю японцам.В остальных же случаях,(имхо) организм просто адаптируется и те люди, что привыкли смотреть с сабами(а большинство аниме выходит именно с субтитрами) отдают предпочтение субтитрам, другие наоборот.
Ну не знаю, опыт ли это или нет(хотя он тоже играет немаловажную роль), но "умение озвучивать тоже не каждому дано, дело ведь не только в желании.Подвести может и голос, и актёрское мастерство(тут уж как не вывёртывайся, как не пытайся изобразить чувство, если не дано...)Ведь в профессиональную озвучку тоже берут не кого-то там попало.(имхо)
Своё мнение:я за японскую реальную озвучку.Своя рубашка ближе к телу и переводиться соответственно(тем более, что аниме-это одна из индустрий Японии, и все проходят жёсткий кастинг-это сравнимо с ролью в кино).


 
Автор: Lenoka 
Добавлено: 17/11/08 09:14 PM 
 








ElenaGorizi писал(а):
sleepnow, ну это уже не аниме получиться, а фигня какая-то, всякой дряни и так хватает.



СОГЛАСНА! Гоблинский перевод АНИМЕ - это полный п**ец. Никому в голову не приходит перерисовывать картины или переписывать книги, аниме тоже произведения искусства... тем оно и завораживает. Shocked
Нет ничего лучше оригинальной озвучки и русских сабов, русская озвучка только для новичков и "слабаков"... Podmigivanie
Но если кому-то интересно переводить, пожалуйста...
Делать что-то интересное, для себя, всегда лучше нигего неделания! Razz


 
Автор: VictimDark 
Добавлено: 17/11/08 09:20 PM 
 








Цитата:

ет ничего лучше оригинальной озвучки и русских сабов, русская озвучка только для новичков и "слабаков"...



Кроме аниме в жизни больше ничего и не нужно


 
Автор: sleepnow 
Добавлено: 17/11/08 09:43 PM 
 








Цитата:

ВЫ ЕЩЕ СКАЖИТЕ ВЫУЧИТЬ ЯПОНСКИЙ ЯЗЫК!!!


а почему бы и нет..нет, нет, я не настаиваю, но порой читая сабы и слушая оригинал так и хочется покарать горе переводчиков Rolling Eyes


 
Автор: Seru-Chan 
Добавлено: 18/11/08 02:56 AM 
 
Аниме в большенстве своём - это Эмоции.поэтому никакой Локализатор а тем более переводчик с этим не справится. а вообще это дело каждого нравится с озвучкой - пожалуйста. но люди которые привыкли смотреть аниме с сабами - будут смотреть с сабами.. Я например пытался посмотреть с озвучкой несколько раз.... но после того как гнусавый пукающе-шипящий с ошибками в тексте "переводчик" голосом , которым только кричать в "туалете занято" - бубнил и гундосил в микрофон ........меня чуть не вырвало...такое я точно никогда смотреть не буду.

На страницу 1, 2  След.

Вернуться к полной версии Требуется адекватное мнение




Реклама на сайте | Конфиденциальность | Контакты