Помогите пожалуйста найти анологи слов в японском языке
Например слово доктор в японском-Дайки
слова нужны следующие:
главный
оружейник
ювелир
алхимик
казначей
начальник финансового отдела
заранее спасибо тем кто откликнеться
можно писать в аську-194613799
ну по логике "сюнюяку" и "омодатта" ничего сложного, для этого ромадзи и придумана... как читаешь так и пишешь.. я ж мог и иероглифами записать..)))
с шипящее (среднее между с и щ) - это вообще в японском
обе ю длинные (только в слове "казначей")
з.ы. и зачем такие слова нужны?... алхимик, оружейник... JRPG что-ли делаешь?
з.з.ы. а вообще лучше конечно oxi подождать
казначей
出納係員「すいとうがかりいん」suitougakariin суйтоогакариин
会計官「かいけいかん」kaikeikan кайкейкан
В чем разница между двумя этими названиями не знаю. Мне больше нарвится последнее
Начальник финансового отдела
財政部長「ざいせいぶちょう」zaiseibuchou дзайсей-бутёё
Главный - даю в смысле "человек что-то возглавляющий"
上長「じょうちょう」jouchou дзёётёё
Последнее слово нужно знать как использовать.
Если ставишь впереди слова, то есть "Главная должность", то нужно использовать частицу の no, то есть "上長 の+(наименование должности)". Или же можно образовать сложное слово:
Обрати внимание в слове Начальник финансового отдела財政部長 присутствует тот же иероглиф
長 тёё главный (иероглиф 上 дзёё верх), то есть в составе сложного слова (в данном случае образуем слово по канго, то есть по китайскому типу) скажем главный алхимик будет так 錬金術師長 ренкин-дзюцуситёё.
Понятно
Везде где в русском написании проставил двойные гласные оо, ее, ёё и т.д. - это значит что звук длинный, то есть он тянется (а не читается отдельно две буквы о или две буквы ё) немного длинее чем обычно мы произносим этот звук.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах