Главное меню


Посетителей онлайн:450
 Логин:
 Пароль:
Защитный код:

Секретный код
Повторить код
 
Забыли пароль?
Забыли логин?

 

Русский язык


Аниме форумЯпонский языкРусский язык
  Перейти на: страницу | Добавить в избранное | Легкая версия | Поиск по форуму

Предыдущая тема | Следующая тема  

Быть Поливану или не быть?
да! только по Поливанову никаких "ши"!!!
9%
 9%  [ 1 ]
как душа ляжет, пусть каждый пишет по своему, а потом угадаем что бы это значило
18%
 18%  [ 2 ]
Единые стандарты, но не Поливанову
63%
 63%  [ 7 ]
А мне по уху))
9%
 9%  [ 1 ]
Всего проголосовало : 11

АвторСообщение

windhimme
- sempai
windhimme

Пол: Женский
Возраст: 24
Карма : 1909
Сообщений: 1228
В дневнике: 73 зап.
Откуда: бличлэнд
Рег. с: Sep 07, 2007

СообщениеДобавлено: 19-03-2010 01:40:22    Заголовок сообщения: Русский язык

Животрепещущая тема, особенно для такого грамотея как я.
Итак, пообсуждаем правила (а точнее рекомендации) по переводу.

1. Транскрипция. У нас есть система Поливанова, которая гласит:
し shi си
じ ji дзи
ち chi ти (и никаких вам чибиков, только тибики!)
ざ za дза
しゃ sha ся
じゃ ja дзя
ちゃ cha тя
ず zu дзу
しゅ shu сю
じゅ ju дзю
ちゅ chu тю
ぜ ze дзэ (никаких вам казэ, только кадзэ (хотя д в разговорной речи опуститься).
しょ sho сё (а так хочется иногда шё...)
じょ jo дзё
ちょ cho тё
じょ jo дзё

Вопрос.
Как ВЫ считаете, как надо записывать транскрипцию?
Ну, так же например с э-е. Все слоги по логике надо чере э, никаких опять же казе...

2. Напомните полезные правила русского языка, кот. надо помнить.... Например, есть имя Рэйко, как его правильно просклонять?))

1 пользователей сказали windhimme спасибо за это полезное сообщение
Shuraganchik (19 мар 2010)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

Isara
- san
Isara

Пол: Женский
Возраст: 36
Карма : 61
Сообщений: 179
Откуда: Санкт-Петербург
Рег. с: Oct 05, 2008

СообщениеДобавлено: 19-03-2010 20:24:18    Заголовок сообщения:

Я никогда не задавалась целью учить японский и, тем более, адаптировать японское произношение под русский язык. Но, если задуматься, зачем нужна такая строгая система? Если только действительно исключительно в плане рекомендации.
Взять, к примеру, русский и английский. Когда восстанавливала пластиковую карту в банке, обратила внимание, что у них там на столике располагался перечень соответствия русских букв буквам и сочетаниям английского алфавита. И часто разрешалось выбрать из нескольких равнозначных вариантов (напр., Mariya - Maria). И с английского мы переводим так же неоднозначно (Zelazny - Желязны, Зилазни). Поэтому я лично против таких серьезных ограничений в переводе с японского, никому это не надо (имя Джун мне больше нравится, как звучит, чем Дзюн).

Цитата:

Как ВЫ считаете, как надо записывать транскрипцию?
Ну, так же например с э-е. Все слоги по логике надо чере э, никаких опять же казе...

В толковых словарях обычно пишут, кажется, примерно так: "Резюме’ [мэ], нескл.", могут добавить, что еще заимствованно и с какого языка. В общем, как я понимаю, буква "е" на конце в русском языке совсем не показатель мягкости. Это справедливо только для родных слов, но в нашем-то случае они же заиствованны))) ИМХО: пока нет четких правил, можно писать, как хочется)


Цитата:

. Напомните полезные правила русского языка, кот. надо помнить.... Например, есть имя Рэйко, как его правильно просклонять?))

Рэйко - имя женское, значит, оно склоняться не должно (можно вспомнить фр. королеву Марго)))

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение

Nudlok
Адский Мечтатель


Пол: Мужской
Возраст: 36
Карма : 4651
Сообщений: 1460
В дневнике: 2 зап.

Рег. с: Sep 09, 2008

СообщениеДобавлено: 19-03-2010 20:46:33    Заголовок сообщения:

Вообще считаю, что система Поливанова не везде права и не везде уместно использовать транслитерацию именно по ней. И у Поливанова, и у зарубежной системе Хэпбёрна есть свои преимущества и недостатки.

Система Хэпбёрна породила бы Шинджи [NGE], извиняюсь за выражение... С другой стороны у нас есть поливановский Сяолан [Tsubasa]))

О восприятии на слух как-то не хочется говорить, все-таки должна быть определенная система (или две), которой надо придерживаться. И спорить тоже безполезно, кому-то нравится так, а кто-то привык к другому))

Цитата:
есть имя Рэйко, как его правильно просклонять?
Вроде бы по правилам русского языка? Да, как раз как Isara написала))

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Anime forumЯпонский языкРусский язык
Начать новую тему Ответить на темуЧасовой пояс: GMT + 3
  Перейти на: страницу
Страница 1 из 1


Перейти:
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Правила форумаПравила FAQFAQ   Поиск по форумуПоиск по форуму   ГруппыГруппы   Добавить в избранноеДобавить в избранноеПрофильПрофиль  Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения ВходВход









Реклама на сайте | Конфиденциальность | Контакты