Японский текст |
Английский перевод |
ORENJI iro tsuki yoru ga kuruto kimi no koto o omoi dasu
kakko tsuketa ore no SERIFU wa hoka no dare kano SERIFU de
|
When an orange-colored moonlit night comes, I think of you,
as though the chic affectations in my words were someone else's words.
|
fui ni miageru SHIRUETTO kimi no yokogao o terashita
awai hikari wa ima demo
|
Even now, (I can remember) the pale light
that illuminated your silhouette as you suddenly glanced up (at that night's
sky).
|
nani o matteru kimi wa inai heya
tokei dake ga ashi oto no youni nemurenai mune ni hibiku
ima mo matteru hitori tomatteru
futari mita anohi no tsuki o ima dokode kimi wa miteru
|
What is it I'm waiting for, in this room without you --
it's just the clock's ticking, but it resonates in my sleepless heart like
the sound of footsteps.
Even now I'm waiting; I stop here alone.
From where do you now see the moon we saw together on that day?
|
ore no shigusa manete waratta kimi no koe mo omoi dasu
kimi to aruku yoru no SHIIN wa ORENJI iro PHOTOGURAFU
|
My behavior made a mimicry of laughter, even when I remember your voice.
The scene of the night when we walked around together is (now) an orange-colored
photograph.
|
kage ni otoshita uso to ore no wagamama o yurushita
kimi no namida ga ima demo
|
You forgave the lies that fell from the darkness and my selfishness,
but your tears, even now...
|
nani mo iwazuni toki wa nagareru
yagate kuru asa no hisashi ni tokeru youni sora ni kieru
saigo no yoru wa doko ni mo nakute
okizari no ore no kokoro o tsuki dake ga ima mo miteru
|
Without saying a word, time flows on;
the sky is extinguished by the light of the morning that's coming soon,
like it melts away.
On that last night, no matter where it is,
only the moon looks at my deserted heart even now.
|
kimi o matteru tooi omoi demo
tokei dake ga ashi oto no youni nemurenai mune ni hibiku
ima mo matteru hitori tomatteru
futari mita anohi no tsuki o ima dokode kimi wa miteru
|
I'll keep waiting for you, no matter how far apart we are --
it's just the clock's ticking, but it resonates in my sleepless heart like
the sound of footsteps.
Even now I'm waiting; I stop here alone.
From where do you now see the moon we saw together on that day?
|
Transliterated by Patcharin Banklongsee <hisoka_npb@hotmail.com>
Translated by Risu-chan <risu_chan@hotmail.com>