Вот какая меня штука интересует: а кто-нибудь тайминг для субтитров делал, хоть раз? Если да, то подскажите какими программками пользуетесь, а если среди них есть Avi Sub Detector, то каким его образом настроить, то есть *** правильную частоту, чтобы он, пакость такая, не выдирал все фреймы подряд, очень напрягает потом.
Автор: Demondim Добавлено: 23/10/04 09:49 PM
Было дело! Делал тайминг для субтитров к Robotech TV, и для себя по мелочи. А программка которой я пользовался это SubtitleWorkshop. Автор: _EXTRIMalka_ Добавлено: 23/10/04 10:59 PM
Demondim писал(а):
Было дело! Делал тайминг для субтитров к Robotech TV, и для себя по мелочи. А программка которой я пользовался это SubtitleWorkshop.
а ты зачем субтитры делал?!??! или откель знаешь как деать Автор: Demondim Добавлено: 25/10/04 10:49 PM
Я делал тайминг к сабам, а перевод делали всем миром . Очень хотелось посмотреть на русском. Автор: _EXTRIMalka_ Добавлено: 25/10/04 10:52 PM
Demondim писал(а):
Я делал тайминг к сабам, а перевод делали всем миром . Очень хотелось посмотреть на русском.
молодец а сколько ты языков знаешь??!?????? кроме как английского и матерноанглийского Автор: Demondim Добавлено: 25/10/04 11:00 PM
Вобще по ангольскому я знаю только "Shit happens...", т. к. и в школе и ПГТУ проходил немечкий, и несколько Японских фраз. А про плохой русский я не говорю !!!
Лично я переводом не занимаюся, только если таймингом. Автор: Galun Добавлено: 26/10/04 04:37 AM
А где SubtitleWorkshop скачать можно не подскажешь? Автор: Neko Добавлено: 26/10/04 07:29 PM
Galun писал(а):
А где SubtitleWorkshop скачать можно не подскажешь?
Немного не то, эта SubtitleWorkshop, она непосредственно для редактирования субтитров, а с этим Ayanami очень неплохо справляется, а вот чем именно тайминг делать? То есть само время выставлять в субтитрах. Автор: Demondim Добавлено: 30/10/04 12:24 PM
Да ей и делай! Сам можешь назначать време, смещать его, как во вём тексте, так и отдельный фразы.
P.S.:"Надеюсь мы говорим об одной и той же проге!" Автор: Galun Добавлено: 30/10/04 07:58 PM
Тоже надеюсь, вычитал штуку тут одну, тайминг по звуку то-ли Виртуал Дабом, то-ли ещё чем-то можно делать, хочу попробовать когда время свободное появится. Автор: _EXTRIMalka_ Добавлено: 30/10/04 08:13 PM
вот 2 маньяка ! ! ! )))) в хорошем смысле !)я вообше мало че понила у вас ттут ..... зачем они вам сдались Автор: Galun Добавлено: 30/10/04 08:28 PM
К примеру есть какая-нибудь вещь, которую очень долго хотелось посмотреть, наконец-то ты её находишь, а там ни перевода ни субтитров русских, только английские прошитые, а в английском ты к примеру без словаря разобраться не можешь, тут есть два выхода: или качать сабы или делать их самому, с первым не всегда всё гладко, поэтому остаётся заниматься таким жутким делом как тайминг и перевод. Очень надеюсь что удовлетворил твоё любопытство Автор: _EXTRIMalka_ Добавлено: 30/10/04 08:34 PM
!!!!! здорово ты доходчиво объесняешь! пасиб! )))) ^__^ ! а я часто смотрю фильмы DVD на ангийском! или летом в кинотеатрах когда анг езжу учить! ))) гы гы о даааа.... много я выучила