Как правильно? Автор: krymchanin Добавлено: 16/05/11 12:23 PM
Я интересуюсь историей авиации 2-й мировой. В транскрипции японских названий сейчас полный бардак, усугубляющийся тем, что многое до нас доходит в двойном переводе (через английский). Итак, как правильно:
"Мицубиси" "Каваниси" или "Мицубиши" и "Каваниши",
Истребитель-перехватчик "Шиден" или "Сиден",
пикировщик фирмы "Аичи" или "Аити",
авианосец "Сёкаку" или "Шокаку"?
Даже не знаю, как вернее, истребитель "Рейсен" или "Рейзен"? Автор: Valan Добавлено: 16/05/11 10:47 PM
Система Поливанова вам в помощь, дорогой наш "друг". Автор: windhimme Добавлено: 17/05/11 10:20 AM
си/ши - вопрос вечный.
по поливанову си, и "суси", а не "суши"
"Аичи" или "Аити", - как вам больше нравится "тиби" или "чиби"). по поливанову ти.
"Сёкаку" или "Шокаку"? - тоже вопрос открытый, но если по поливанову - по поливанову "сё" ))) Шо как-то далеко, хотя б тогда Шё - мое мнение, ихмо))) А потом уже есть устоявшиеся названия, пришедшие из Японии: "сёдзэ(е)" а не "шодзи" (жанр аниме), "сёги", а не "шоги")
"Рейсен" или "Рейзен"? - стоп, стоп! а тут откуда с/з, название на японском в студию.. и да по рЭ и сЭ, "Э", а не "е"... и в японском там слоги "рэ", "кэ", а не "ре", "ке". но тут опять, кто во что горазд... и потому же поливанову "з" нет, есть "дз"Вернуться к полной версии Как правильно?