Предыдущая тема | Следующая тема Автор Сообщение
Пол: Не указан Карма : 0 Сообщений: 2
Рег. с: Feb 26, 2007Добавлено: 26-02-2007 01:47:50 Заголовок сообщения: Японская КАНА!!!!!!!
Очень нужен человек который сможет перевести два предложения с русского языка на японскую кану!!!!!!!! Буду очень благодарна!!!!!!!!
Вернуться к началу
Пол: Женский Возраст: 35 Карма : 1 Сообщений: 19
Откуда: Москва
Рег. с: Feb 25, 2007Добавлено: 26-02-2007 20:24:24 Заголовок сообщения:
а что за предложения? я могу попробовать.
Вернуться к началу
Пол: Не указан Карма : 0 Сообщений: 2
Рег. с: Feb 26, 2007Добавлено: 27-02-2007 01:12:25 Заголовок сообщения:
Senritsu писал(а):
а что за предложения? я могу попробовать.
попробуйте пожалуйста. Вот предложение - "я пришел в этот мир чтобы увидеть солнце"
Буду очень благодарна!!! можно на почту прислать, если удобно lesli84@mail.ru
Вернуться к началу
Пол: Мужской Возраст: 40 Карма : 1 Сообщений: 41
Откуда: Москва
Рег. с: Jan 20, 2007Добавлено: 01-03-2007 00:16:42 Заголовок сообщения:
日を見るのためにこの世界に来ました。
Если именно каной то ひをみるのためにこのせかいにきました。
Вернуться к началу
Пол: Женский Возраст: 35 Карма : 1 Сообщений: 19
Откуда: Москва
Рег. с: Feb 25, 2007Добавлено: 01-03-2007 13:22:07 Заголовок сообщения:
Ryoku , я думаю тут " хи " не особо подходит, ибо первое его значение = день, а никак не солнце. мне кажется, " тайо " будет более уместно.
Вернуться к началу
Пол: Мужской Возраст: 40 Карма : 1 Сообщений: 41
Откуда: Москва
Рег. с: Jan 20, 2007Добавлено: 01-03-2007 22:54:33 Заголовок сообщения:
Тайо это как светило само)
А тут именно как бы солнце в течении дня, скажем так, в общем, немного образно, поэтому остановился на хи)
Вернуться к началу
Пол: Женский Возраст: 35 Карма : 1 Сообщений: 19
Откуда: Москва
Рег. с: Feb 25, 2007Добавлено: 02-03-2007 01:13:36 Заголовок сообщения:
не наю, не наю, я бы все же выбрала тайо ))
по моему контекст именно под " светило само " )) хотя это не мне решать )
Вернуться к началу
Пол: Женский Карма : 0 Сообщений: 7
Рег. с: Jun 08, 2007Добавлено: 14-06-2007 17:22:35 Заголовок сообщения:
Цитата:
日を見るのためにこの世界に来ました。
ой, сюда вкралась ошибка! нужно после "миру" убрать "но". Просто "Миру тамэ ни". А так - вполне себе по-японски!! =)))
Вернуться к началу
Пол: Мужской Возраст: 40 Карма : 1 Сообщений: 41
Откуда: Москва
Рег. с: Jan 20, 2007Добавлено: 15-06-2007 16:46:38 Заголовок сообщения:
Alchor , там на самом деле без разницы, есть ли но или нет) По грамматике оно должно стоять, в разговорном уже давно опускается.
Вернуться к началу
Пол: Женский Карма : 0 Сообщений: 7
Рег. с: Jun 08, 2007Добавлено: 16-06-2007 13:20:37 Заголовок сообщения:
неее, по грамматике уже тоже не надо... =)
Вернуться к началу
Пол: Мужской Возраст: 40 Карма : 1 Сообщений: 41
Откуда: Москва
Рег. с: Jan 20, 2007Добавлено: 17-06-2007 10:58:17 Заголовок сообщения:
Alchor , значит, ты учила по старым учебникам) Спасибо, буду знать, что в новой грамматике она тоже отпала) Это, судя про всему как のかな и のかも который сейчас かな и かも просто)
Вернуться к началу
Пол: Женский Карма : 0 Сообщений: 7
Рег. с: Jun 08, 2007Добавлено: 17-06-2007 12:17:22 Заголовок сообщения:
мммм.... я не по учебникам.... или по учебникам?... не знаю, нам какие-то распечатки давали. не помню... Да ладно, не суть. японцы такого понаписать могут, что сами потом не понимают и ужасаются
Вернуться к началу