Масахико Симада - один из наиболее значительных прозаиков современной Японии, профессор Университета Хосэй, председатель Японского союза литераторов, лауреат премии Кека Идзуми за роман "Хиган-сэнсэй". Дебютировал рассказом "Дивертисмент для добрых леваков", который вызвал широкий общественный резонанс и принес двадцатидвухлетнему автору громкую славу.
Enfant terrible японской литературы, экстравагантный выдумщик и стилист-виртуоз, разрушитель традиционных литературных устоев, Симада обладает неиссякаемой фантазией и тонким чувством языка.
За двадцать лет писатель выпустил около полусотни произведений – романы, рассказы, эссе, пьесы. Он ездит по миру в поисках новых ощущений, снимается в кино и ставит спектакли. Он сотрудничает с музыкантами, которые используют тексты его произведений как материал для музыкальных экспериментов. Взяв за основу трилогию «Канон, звучащий вечно», Симада написал еще и либретто для оперы Junior Butterfly.
Симада невероятно популярен за пределами родной страны. Популяризатором его прозы в России выступал известный переводчик-японист, писатель Григорий Чхартишвили. Все больше книг Масахико Симады переводятся и издаются в России. Уже вышли романы «Повелитель снов», «Плывущая женщина, тонущий мужчина» (оба – в издательстве «Иностранка»), «Царь Армадилл» (в издательстве «Эксмо»). Весной-летом 2006 года в "Иностранке" издается трилогия "Канон, звучащий вечно".
Осенью 2006 года по приглашению "Иностранки" Масахико Симада приедет в Россию: мэтр примет участие в публичных дебатах и встретится с российскими читателями. В романе «Плывущая женщина, тонущий мужчина» сумасшедший философ влюбляется в русалку, монашка совершает самоубийство, поэт тоскует по тюремной камере, роскошный лайнер уплывает в страну демонов, русская авантюристка сводит с ума китайского миллионера, заложники проигрывают свободу в рулетку, сны становятся явью. В этом безумном, безумном мире мужчине, для того чтобы выжить, приходится стать женщиной. Фрагмент из книги - Мне надо съездить в Осаку, на очередное сборище. Вернусь через пару дней, не волнуйся.
Это все, что старший брат Мицуру соизволил сказать матери, позвонив накануне отъезда. Со своей женой Мисудзу он был столь же лаконичен. Прошла неделя. От него ни слуху, ни духу. Вправду ли он в Осаке, и если да, то где именно? Семья с беспокойством ждала его возвращения. Мать ночами не могла уснуть, опасаясь, что в конце концов раздастся звонок из полиции. Младший брат Итару убеждал ее, что Мицуру никогда не сделает ничего противозаконного хотя бы потому, что терпеть не может полицейских, да и вообще, отсутствие новостей – хорошая новость, но мать продолжала глотать снотворное.